رمان قتل من (My Murder) اثر کیتی ویلیامز، تریلری جنایی-معمایی با تمی متفاوت و تکاندهنده است. داستان حول محور «لو» میگردد، زنی متأهل و مادر که قربانی یک قاتل زنجیرهای شده اما در قالب پروژهای دولتی از طریق شبیهسازی دوباره به زندگی بازمیگردد. بازگشت او آغاز راهی است برای بازسازی زندگی گذشتهاش، اما لو خیلی زود درمییابد که مرگش پایان ماجرا نبوده، بلکه دریچهای است به رازی عمیقتر و هولناکتر. این رمان با ضرباهنگی نفسگیر، صحنههای شوکهکننده و پیچشهای داستانی غیرمنتظره، خواننده را با پرسشهایی اخلاقی، روانشناختی و فلسفی دربارهی هویت، مرگ و معنای واقعی زندگی درگیر میکند.
دربارهی نویسنده:
کیتی ویلیامز نویسندهای شناختهشده در ژانر معمایی است که به خاطر پرداخت روانشناختی شخصیتها و پیچشهای غیرقابل پیشبینی داستانهایش شهرت دارد. او در آثارش با ترکیب عناصر روانکاوی، تریلر معمایی و دغدغههای اجتماعی، آثاری خلق میکند که فراتر از حل معما رفته و پرسشهایی دربارهی قدرت، حقیقت فردی و امکان جبران را پیش روی مخاطب میگذارد.
دربارهی مترجم:
هانیه مهرمطلق، مترجم و پژوهشگر ادبی، سابقه تدریس در دانشگاه را دارد. او در ترجمهی قتل من همانند دیگر آثارش کوشیده است تا ضمن وفاداری به لحن و ریتم هیجانانگیز متن اصلی، تعلیق و عمق روانشناختی داستان را بهطور کامل به زبان فارسی منتقل کند. تجربهی دانشگاهی و سابقهی ترجمهی رمانهای برجسته به او کمک کرده تا میان روانی زبان فارسی و حفظ روح اثر اصلی تعادل برقرار کند.
گزیدهای از کتاب:
«از میان ما پنج نفر، آنجلا اولین قربانی بود. ظاهراً صبح خیلی زود، یکی از عابران یا دوندگان او را روی نیمکت پارک پیدا کرده بود. گلویش بریده شده بود و پابرهنه بود؛ صندلهایش مرتب کنار پایش جفت شده بود. تا به حال دقت کردهاید که همیشه آدمهای خاصی اجساد را کشف میکنند؟ همان آدمهایی که زندگیشان سراسر نظم و برنامه است، هر صبح زود از خواب برمیخیزند، برای نرمش بیرون میروند و درست همانوقت، انسانی را پیدا میکنند که مثل تکهای آشغال بر زمین افتاده است.»
0 نظر