صفحه اصلی دسته بندی 0 سبد ورود به سیستم

دختر بی سرزمین

کد شناسه :67784
  • کد کالا :
    67784
  • شابک :
    9786228035543
  • ناشر :
  • مولف :
  • مترجم :
  • نوبت چاپ :
    1
  • سال چاپ :
    1404
  • قطع :
    رقعی
  • نوع جلد :
    شمیز
  • تیراژ :
    200
  • تعداد کل صفحات :
    288
  • نوع کاغذ :
    بالک
  • اصالت کالا :
    اصل
  • وضعیت کارکرد :
    نو
  • قيمت :
    3,900,000 ریال 3,315,000 ریال

«دختر بی‌سرزمین» بر اساس یک داستان واقعی‌ست. داستانی‌ هیجان‌انگیز از شجاعت، دوستی، امید و عزم‌راسخ برای یافتن عشق و مکانی که سرانجام بتوان آن را خانه نامید.

این رمان روایت زندگی نورا والک، یکی از بازماندگان حملهٔ سه ‌ساله ژاپن به هند شرقی هلند در سال‌های 1942 تا 1945 است. راوی این داستان نل آرندز ، دختری پانزده ساله است که نویسنده با الهام از زندگی نورا والک او را خلق  و از زبان او به سبکی ساده اما پراحساس، به توصیف روزهای جنگ و تأثیرات عمیق آن بر دنیای درونی و بیرونی‌ این دختر، لحظات دردناک زندگی در چنگال جنگ، فضای جنگ‌زده  شهر و ساکنانش می‌پردازد. روایتی که به‌خوبی توانسته است بی‌رحمی و تلخی جنگ را به تصویر بکشد و از سال‌ها تحمل اسارت، فراق، چشیدن طعم تلخ مرگ عزیزان و بارها و بارها کوچ اجباری از خانه و شهر و وطن می‌گوید. این رمان از لحظه رهایی نل از کمپ زیرزمینی ژاپن در جاوه به همراه عمه‌اش شروع می‌شود. رهایی‌ای که بلافاصله  پس از آن نل باید علی‌رغم سوگی که از مرگ مادرش در کمپ به جان دارد به دنبال پدر گمشده‌اش بگردد. جستجوای که زیرسایه جنگ به مراتب سخت‌تر و زندگی نل را دستخوش تغییرات خوش و ناخوش می‌کند. 

درباره‌ی نویسنده:

سیل ون دون نویسنده هلندی در سال ۱۹۵۶ در شهر ساحلی ایجمویدن به دنیا آمد. وی  چندین سال در مجله مگریت هلند ستون داستانی هفتگی خود را داشت و تاکنون چندین کتاب از وی منتشرشده است. آخرین کتاب او، با نام «دختر بی‌سرزمین» در سال ۲۰۲۰ توسط ارنستین هوگن از زبان هلندی  به انگلیسی ترجمه شد و در ماه مه 2021، کتابِ «دختر بی‌سرزمین» در فهرست نهایی جایزه تئا بکمن جایزه‌ای معتبر برای بهترین کتاب تاریخی جوانان هلندی قرار گرفت 

سیل ون دون  درمورد دلیل نوشتن این کتاب می‌گوید: 

من هفت سال پیش با نورا والک آشنا و دوست شدم. او الهام‌بخش من در نوشتن کتاب «دختر بی‌سرزمین» بود. در آشنایی اولیه با نورا متوجه شدم او زنی‌ست کنجکاو، سرزنده و فوق‌العاده و بعدها بود که در جریان جزئیات بیشتری از زندگی‌اش قرار گرفتم؛ یک زندگی پرفرازونشیب از رنج و سوگ، اینجا بود که برایم سؤال پیش آمد که یک انسان به چه میزان روحیه، انعطاف یا مقاومت نیاز دارد تا تمام این دشوارهای را تاب بیاورد و در انتها همچنان به فردی کامل و عالی همچون نورا تبدیل شود. از همین‌رو در مورد نورا و دختری که آن سال‌ها بود کنجکاو شدم که به نوشتن این کتاب انجامید. 

حال امیدوارم داستان نورا و روایت روزهایی از جنگی که هفتادوپنج سال است از آن می‌گذرد راه خود را به دل کتاب‌دوستان باز کند و این تاریخ برای همیشه در ذهن‌ها زنده بماند.

درباره‌ی مترجم:

مریم علی‌محمدی در سال ۱۳۶۲در اصفهان متولد شد. وی دانش‌آموخته‌ لیسانس مترجمی زبان انگلیسی‌ست که پس از فارغ‌التحصیلی چند سالی را در آموزشگاه زبان مشغول به کار شد و سپس به فعالیت داوطلبانه تدریس در یکی از مدارس دولتی اصفهان پرداخت و در ادامه این راه به دلیل علاقه وافری که به ترجمه کتاب داشت کار ترجمه را با تالیف و ترجمه‌ داستان‌های کوتاه لنگستون هیوز نویسنده سرشناس آمریکایی شروع کرد و تاکنون بیش‌از ۲۲ عنوان کتاب در زمینه ادبیات داستانی و روانشناسی ترجمه کرده است. 

نقد و نظرات خود را با ما به اشتراک بگذارید. (برای ارسال نظر ابتدا باید با شماره همراه وارد سایت شوید.)

1 2 3 4 5

 *

 *

0 نظر