رمان «جهنم» اثر کاترین دیویس، با ساختاری پیچیده و غیرخطی، تجربهای متفاوت از داستانسرایی ارائه میدهد که مرز میان واقعیت، خیال و استعاره را درمینوردد. داستان در خانههایی با خانوادههای متفاوت، از جمله خانهی عروسکی، خانوادهای در فیلادلفیا، و روایتی تاریخی با حضور ادوینا موس و سرآشپز افسانهای آنتونین کارم جریان دارد. این خانوادهها با بحرانهای هویتی، روابط پیچیده و ناتوانی در برابر سرنوشت مواجهاند و در عین حال، با عناصری سورئال احاطه شدهاند که به فضای وهمانگیز اثر میافزایند. دیویس در این رمان مفاهیمی چون مرگ، هستی و ناپایداری خانواده را از طریق تلفیق زندگی روزمره با استعارههای فلسفی و عناصر تاریخی به تصویر میکشد.
پیرنگ مارپیچی و چندلایهی رمان، با روایتهای تکهتکه، خطوط زمانی درهمتنیده و صدای روایی متغیر، خواننده را به مشارکتی فعال فرا میخواند. اگرچه این ساختار گاه باعث ازهمگسیختگی میشود، اما به کیفیت شاعرانه و رویایی اثر نیز غنا میبخشد. در سراسر متن، موتیفها و نمادهایی از اسطوره، هنر و ادبیات به کار رفته تا انسجامی زیرپوستی در دل پراکندگی ایجاد کند. زبان دیویس که با جملات بسیار طولانی، نثری شاعرانه و مفاهیمی فلسفی همراه است، اثری تأملبرانگیز و چندلایه خلق میکند که از خواننده دقت و درنگ میطلبد. «جهنم» اثری جاهطلبانه و کمنظیر است که تجربهی انسانی را با ساختار و زبانی خاص بازمیکاود.
دربارهی نویسنده:
کاترین دیویس متولد 1946، رماننویس تحسینشدهی آمریکایی است که به خاطر آثار تفکربرانگیزش شهرت دارد. او چندین رمان، از جمله «جهنم» را نوشته است که در سال 1998 منتشر شد. دیویس برای این اثر جوایز متعددی مانند جایزهی کافکا، جایزهی مورتون دُوِن زابل از آکادمی هنر و ادبیات امریکایی در سال 1999، کمک هزینهی تحصیلی گوگنهایم در سال 2000 و جایزه ادبی لانان در سال 2006 را دریافت کرده است. او در کالج اسکیدمور تدریس کرده و در حال حاضر داستاننویس ارشد دانشگاه واشنگتن در سنتلوئیس است. او همراه همسرش، اریک زنسی که رماننویس و مقالهنویس است، در مونپلیه، ورمونت زندگی میکند. از دیگر آثار برجستهی او می توان به «دوبلکس » و «جادهی ابریشم » اشاره کرد.
دربارهی مترجم:
زهرا نوری محمودآباد متولد سال 1363 و ساکن تبریز است. او داراری مدرک کارشناسی ادبیات انگلیسی و کارشناسیارشد پژوهش هنر است. زهرا نوری فعالیت در حوزهی ترجمهی ادبی را از سال از سال ۹۹ با شرکت در کلاسهای ترجمهی اصغر نوری شروع کرد و همزمان در دورههای آموزشی شورای کتاب کودک شرکت کرده و از سال ۱۴۰۰ عضو گروه ترجمهی این شورا شده است. او رمان و نمایشنامههایی در ردهی سنی کودک و نوجوان و همچنین بزرگسال ترجمه کرده است.
گزیدهای از کتاب:
انسان خردمند خانهاش را روی سنگ میسازد، احمق روی خاک؛ و هیچ عاملی مهمتر از موقعیت جغرافیایی در انتخاب محل زندگیتان وجود ندارد. مثلاً منظرۀ روبروی خانه: آیا تنها روی تپهای روبه برکهای غرق باران در درهای عمیق قرار دارد یا میان سایر خانهها و سگهای در حال پارس درون خود دره؛ در معرض بادهای ناگهانی سرد شمالی قرار دارد یا تحتنظر دقیق همسایهها، مرتفع است یا پست، پنهان در سایه یا روشن مثل روز -تمام این ویژگیها، کیفیت زندگی در آن خانه را تعیین میکند؛ درست همانطور که روح انسانِ کیهانگرد در اثر ارتباط تنش با تن همنوعانش شکل میگیرد، روح زاهد در اثر ارتباط با همهچیز جز انسان شکل میگیرد.
0 نظر